Mostrando entradas con la etiqueta aprender francés. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta aprender francés. Mostrar todas las entradas

domingo, 19 de octubre de 2014

``Les Articles ´´ a través de la canción

     Una buena forma para repasar el primer punto teórico  explicado , es: escuchar la siguiente canción , leer su letra y diferenciar los artículos que aparecen. en ella.

    




     La canción (la chanson), le deserteur ( el desertor), escrita por   Boris Vian : músico, escritor, poeta, dramaturgo, periodista...  Es una canción antimilitarista, que   trata  de una  carta, dirigida al Señor Presidente, de un hombre, que  ha recibido el parte militar para  volver a la guerra. Cansado de la batalla , comunica : que será un desertor, que irá por Francia convenciendo a la gente para que se niegue a participar en el conflicto  y que si quiere sangre,  que derrame la suya . 






Boris Vian - Le Déserteur

(Señor Presidente)                            Monsieur le Président  --> Monsieur/Madame/Mademoiselle +                                                                                                                                                                  título/profesión...
(yo) le escribo una carta)                  je vous fais une lettre ---> indéfinie femenine singulier
(que usted leerá quizás )                   que vous lirez peut-être
(si usted tiene tiempo)                      si vous avez le temps  ---> expresión fija, Sino fuese fija seria                                                                                                                                                        ``avez du temps´´                                                                                                                                                                                                                                     
(acabo de recibir)                                je viens de recevoir
(mis papeles militares)                        mes papiers militaires
(para partir a la guerra)                       pour partir à la guerre-------->  définie femenine singulier
(antes de la noche del miércoles)       avant mercredi soir------------->1)Con las parte del día no se usa                                                                                                                                   articulo 2) sólo es ese miércoles 
                                                                                                       

(Señor Presidente)                              Monsieur le Président----> Monsieur/Madame/Mademoiselle +                                                                                                                                                                  título/profesión...
(no quiero hacerla)                             je ne veux pas la faire---> la tiene función de Complemento Objeto                                                                                                                                                                               Directo (C.O.D)
(no estoy en la tierra)                          je ne suis pas sur terre
( para matar a unas pobres  gentes )    pour tuer des pauvres gens---> indéfini masculin plural
( no es por enfadarle )                          c'est pas pour vous fâcher
( es necesario que le diga)                    il faut que je vous dise
(mi decisión está tomada )                   ma décision est prise
(voy a desertar)                                    je m'en vais déserter 
(Desde que nací)                                  Depuis que je suis né
(He visto morir a mi padre)                 j'ai vu mourir mon père
(He visto partir a mis hermanos)         j'ai vu partir mes frères
(y llorar a mis hijos)                            et pleurer mes enfants
(mi madre ha sufrido tanto)                 ma mère a tant souffert
( que está ya en su tumba)                   elle est dedans sa tombe
( y se ríe de las bombas)                     et se moque  des bombes--------> indéfini femenin plural
( y se ríe de los gusanos)                      et se moque des vers------------> indéfini masculin plural
( Cuando  estaba prisionero)                quand j'étais prisonnier
( me robaron a mi mujer)                     on m'a volé ma femme
( me robaron mi alma)                          on m'a volé mon âme
( y todo mi  amado pasado)                  et tout mon cher passé
(mañana temprano)                               a demain de bon matin
( cerraré mi puerta)                               je fermerai ma porte
( en las narices a los años muertos)      au nez des années mortes----> contracte : au nez de(expresión fija)                                                                                                                                                                           +les femenin plural
( iré por los caminos)                            j'irai sur les chemins-----------> défini masculin plural
( mendigaré mi vida)                            Je mendierai ma vie
( por las carreteras de Francia)             sur les routes de France-------> défini femenin plural
( de Bretaña a Provenza)                      de bretagne en provence
( y diré a la gente )                               et je dirai aux gens:------------> contracte: à + les- masculin                                                                                                                                                             plural
( negaros a obedecer)                            refusez d'obéir--> 
( negaros a hacerla (la guerra) )            refusez de la faire---------->de  preposición fija del verbo refuser 
                                                                                                                                            (refusez); la : COD

( no vayáis a la guerra)                         n'allez pas à la guerre----> à preposición fija del verbo aller ( allez) 
(negaros a partir)                                   refusez de partir ----------> refuser de 
(Si hay que dar la sangre)                     s'il faut donner son sang
(Vaya Usted a dar la suya)                   allez donner le vôtre------> définie maculin singulier
( es un buen apóstol)                            vous êtes bon apôtre
( Señor Presidente)                               Monsieur le Président-----> Monsieur/Madame/Mademoiselle +                                                                                                                                     título/profesión.. Définie masculin,                                                                                                                                                                      singulier.
( si me persigue)                                   si vous me poursuivez
( prevenga a sus soldados)                    prévenez vos gendarmes
( de que no llevaré armas)                    que je n'aurai pas d'armes --> frases negativas + sustantivo: 
                                                                                                                                ne+ verbo+ pas de + sustantivo 
( y que podrán disparar)                        et qu'ils pourront tirer


     Curiosidad: La letra original terminaba diciendo :  Prevenga a sus soldados/ de que llevaré arma/ y que sabré disparar . Sin embargo Boris Vian  no puso ninguna objeción en  que se produjese ese cambio,  pues de esa forma la letra conserva totalmente su  carácter pacifista.

Vocabulaire- Vocabulario. 



Femenino /a  - femenin / e  (f)                  masculino / a - masculin / e (m)

Carta: lettre (f)                                           Quizá(s) - peut-être 

puerta- porte (f)                                          bomba/s- bombe/ bombes ( f)  
pobre/s - pauvre/ pauvres                           Papel/es - papier/papiers  (m)
militar/es- militair/ militaires                      papeles militares -papiers militaires 
gusano/s- vers (m. invariable)                     sangre- sang ( m)


mañana ( día siguiente) - demain                 mañana (parte del día) . matin
mañana por la mañana . demain matin         miércoles-  mécredi
soir- noche   (m)                                           el miércoles noche - mécredi soir

gente - gens (m plural)                                   la gente pobre- les gens pauvres
camino - chemin (m)                                      mujer- femme (f)              
vida- vie (f)                                                    guerra- guerre ( f)              
apóstol- apôtre  (m)                                        arma- arme (f)


Tener tiempo/ no tener tiempo - avoir le temp / ne pas avoir le temps

* Más adelanté se publicará : Cómo  formar: el plural y el femenino de sustantivos, adjetivos...










sábado, 18 de octubre de 2014

Los artículos (les articles)

ARTÍCULOS (Les articles)


   El artículo  se coloca delante de un nombre  o grupo nominal que tenga un significado completo o incompletamente determinado.  También sirve para indicar el genero y el número del sustantivo  que introduce



1- Articulo definido ( article défini)


Precede al  nombre o al grupo nominal.que sea  determinado 

Ejemplo ( exemple- Ex) : le cahier rouge - El cuaderno rojo.

la maison de Pierre- La casa de Pedro.

El articulo le/la pasa a l' cuando le sigue una vocal o una h muda.

Ex: L'aile - La ala
l'or - el oro
l'heure- la hora


¿Cuándo se utilizan los artículo definidos?



1- los nombres de países , menos con Israel, de regiones

La France est très belle- Francia es muy bonita
L'Espagne  a des villes incroyables- España tiene ciudades increíbles
La Catille - Castilla


2- fechas

Salamanque, le 18. 10.2014.


3- superlativo


la ville la plus belle de la region  - La ciudad más bonita de la región
l'enfant le plus grand de la classe - el niño más alto de la clase 
la fille la moins serieuse du village  - la niña  menos seria del pueblo



4- Con los días de la semana SOLO se usa definidos AL REFERIRSE A UN HECHO QUE SE REPITE y ha de estar en SINGULAR . Sino se refiere a un hecho PUNTUAL, rutinario , el día NO VA INTRODUCIDO POR NADA


je te ferai une visite mardi prochain - te visitaré/ haré una visita el próximo martes (solo el proximo martes )
je fais une visite ma grand-mère le mardi - visito/ hago una visita a mi abuela todos los martes 
Le magasin fermen le dimanche - la tienda cierra el domingo ( cada domingo, es un hecho que se repite  todos los domingos).



5- Delante de las horas y partes del dia NO se pone ART. DEFINIDO


il est trois heures - son las tres
je partire demain aprè-midi - me iré/ partiré  mañana por la tarde


6- No hay articulo definido delante de : MADAME, MONSIEUR, MADEMOISELLE (señor, señora, señorita) +Nombre,  


 Mademoiselle Santos habite au Salamanque -  La señorita Santos vive en Salamanca
Monsieur  Martin a une grande maison - El señor  martín tiene una gran casa.


SIN EMBARGO : MADAME, MONSIEUR, MADEMOISELLE +Titulo/profesión...  Se utiliza el definido intercalado entre los dos nombres

Madame la Contesse -  la (Señora) condesa
Monsieur le roi - el (Señor) rey
monsieur le Curé de Valladolid- El( señor) cura de Valladolid

2- Artículo contracto/ ( Article contracte)


Se trata de la fusión entre las preposiciones : à et de;  con los artículos le y les

               de + le = du : delante de  nombres masculinos singular

le garçon du village - el chico del pueblo 

               de+ les =  des : delante de nombres en plural

 le chien des voisins- el perro de los vecinos

          
               a+le = au:  delante de nombres masculinos singular

au fond de la foret - al fonde del bosque

               a+ les = aux: delante de nombres en plural

il donne manger aux oiseaux - Él da de comer  a los pájaros.


3-Artículo partitivo (Art. Partitive)


Artículos indefinidos que designan una realidad incontable /  abstracto (no se traduce ) 

      de la = de la :   para femenino singular

            elle prende de la farine - toma harina 


       de+l' = para masculino y singular que empiece por vocal.

elle boit de l'eau - ella bee agua 

      des = de+ les : delante de nombres en plural

achete des oeufs= compra huevos 

       du =  de + ledelante de  nombres masculinos singular

prend du sel - toma sal


PARTICULARIDADES DEL EMPLEO DE LOS PARTITIVOS


1- Delante de un nombre precedido de un adjetivo en plural , se emplea DE.  
JAMÁS des
il y a de beaux livres - él tiene buenos libros  ----->  il y a des livres beaux - hay libros buenos
il y a de grandes maisons - hay casas grandes ---->  il y a de maisons belles - hay casas bonitas 


2- Se pone partitivo  ante un sustantivo seguido de la negación de verbo 

il n' y a pas de vacances - no hay vacaciones
il n'y a pa de fleurs - no hay flores
tu n'as pas d'argent - no tienes dinero 


3- Después de adverbios de cantitad: beaucoup de, peu de , plein de , tas de ...

il y a beaucoup de personnes . hay muchas personas
 la chambre est plein de livres - la habitacion etá llena de libros.

4.Artículo indefinido ( Article indefini)


El sustantivo que introduce   presentado como indeterminado

           un-(un) para masculino singular

j'ai trouve un livre - he encontrado un libro

           une-(una) para femenino singular

nous avons une belle patrie - tenemos una bella patria

           des- (unos/unas) . plural para femenino y masculino.

 j'achete des fleurs our toi - compro  flores para ti / compro unas